DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15202649
Google scholar: https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=%22IJTIMOIY+TARMOQ+PLATFORMALARIDA+LEKSIK+BIRLIKLAR+TARJIMASINING+AHAMIYATI%22&btnG=
Zenodo community: https://zenodo.org/records/15202649
Nordic_press journal: https://research.nordicuniversity.org/index.php/nordic/article/view/2363
TAQRIZ:
Iroda Naimjonovaning "Ijtimoiy tarmoq platformalarida leksik birliklar tarjimasining ahamiyati (Instagram, Facebook va Telegram misolida)" nomli maqolasi zamonaviy tarjimashunoslik va ijtimoiy tarmoqlarda leksik birliklarning tarjimasi muammolariga bag'ishlangan. Maqola, asosan, tarjima nazariyasining o'zgarishi, ijtimoiy tarmoqlarda leksik birliklarning o'zlashtirilishi va ularning tarjima qilinishidagi muhim jihatlarni tahlil qilishga qaratilgan.
Maqolada, tarjimashunoslikning tilshunoslik, falsafa, psixologiya kabi fanlar bilan bog'liq ekanligi va uning rivojlanishidagi muhim omillar ta'kidlanadi. O‘zbek tilining zamonaviy leksik birligini ijtimoiy tarmoqlarda qo‘llash misollaridan foydalanish orqali, yozuvchi, tarjimaning faqat badiiy yoki rasmiy muloqotga taalluqli emas, balki norasmiy muloqotda ham muhim rol o‘ynashini ko‘rsatadi. Maqolada, Instagram, Facebook va Telegram kabi ijtimoiy tarmoqlarda leksik birliklarning tarjimasi hamda ularning o‘zbek tiliga moslashuvi chuqur tahlil qilinadi.
Maqolada keltirilgan leksik birliklar, masalan, “lifehack”, “post”, “story” kabi so‘zlar, aslida o‘zbek tiliga tarjima qilinsa ham, ular original shaklida foydalanish holatlari ko‘p uchraydi. Bu holatning o‘ziga xosligi, ba'zi so‘zlarni to‘g‘ri tarjima qilishning imkoni yo‘qligi va ularni o‘zbek tilida anglash qiyin bo‘lishi mumkinligi bilan izohlanadi. Yozuvchi, bu so‘zlarni aynan ingliz tilida qo‘llashni afzal ko‘radigan holatlarni ko‘rsatib o‘tadi.
Maqolada tarjimaning zamonaviy ijtimoiy tarmoqlarda qanday ishlashini, tarjimonning vazifasi va nutqning madaniy jihatlarini tushuntirishga harakat qilinadi. Ijtimoiy tarmoqlarda tarjima qilish jarayoni, shuningdek, tilga oid xalqaro va milliy xususiyatlarni inobatga olishni talab etadi. Maqola, shuningdek, o‘zbek tilidagi so‘zlarning talaffuzi, ularning ma’lum bir formatda (masalan, post, reels) qabul qilinishi haqida ham foydali ma’lumotlarni taqdim etadi.
Xulosa:
Maqola ijtimoiy tarmoq platformalaridagi tarjima jarayonlarini chuqur va tizimli tahlil qilishga qaratilgan. U, nafaqat tarjimashunoslikning nazariy jihatlari, balki amaliyotdagi muammolarni ham yoritib beradi. Yozuvchining yondashuvi o‘ta muhim va zamonaviy tilshunoslikka tegishli ilmiy muammolarni hal qilishga yordam beradi. Maqola nafaqat tarjimashunoslar, balki ijtimoiy tarmoqlardan faol foydalanadigan foydalanuvchilar uchun ham qimmatli ilmiy manba hisoblanadi.